Nueva entrada

martes, 15 de abril de 2008

Curiosidad

De todas las cosas que pasaron ayer, incluida la puesta en la calle del señor Roca (luego hablamos), hay una especial unanimidad en destacar dos cosas. La primera es simplemente una chorrada; la orden de la nueva ministra al capitán para que mandara firmes. Es una chorrada porque si la han nombrado tiene que cumplir con sus deberes.

La segunda cosa que ha llamado la atención de los medios es que “todos” han prometido sus cargos y “nadie” lo ha jurado. Para saber de la importancia de este detalle, que ha dejado sin respiración a nuestros media, me he ido al diccionario de María Moliner a beber directamente de la fuente, y he aquí las definiciones; en ambos casos, literal y respetando los ejemplos.

jurar (del lat. «iurare»)

tr. *Asegurar o *prometer algo solemnemente poniendo a Dios por testigo o garante de lo que se dice o promete: ‘Juro que yo no he sido. Te juro que volveré’. Afirmar o prometer firmemente una cosa:‘Juró que no se lo diría a nadie’. Someterse mediante juramento al cumplimiento de la constitución de un país, a los deberes inherentes a un cargo, etc.

Y para prometer pone lo siguiente.

prometer (del lat. «promittere»)

tr. *Decir alguien que dará una cosa a cierta persona o decir que hará cierta cosa obligándose a ello; la cosa prometida se expresa con un nombre o con un verbo en infinitivo: ‘Le prometí ir a buscarle hoy. Prometió vengarse. Le han prometido una recompensa’. Comprometerse, por devoción o por agradecimiento a una gracia obtenida, a cierto sacrificio o acto devoto: ‘Ha prometido llevar hábito’.

Es decir las dos diferencias básicas en las definiciones son, que en jurar se pone a Dios por testigo, lo que comprendo que para algunos es demasiado, y en cambio, prometer es solo “decir a alguien… o decir que hará cierta cosa obligándose a ello” pero admitiendo que en el compromiso está implícita “la devoción y el agradecimiento a la gracia obtenida”.

Está muy bien, ahora lo tengo claro y para los que leáis esto espero que hagáis el ejercicio de pensar que siempre es muy interesante. Yo por mi parte, juro aunque no prometo que lo que está puesto arriba lo dice el diccionario, no lo digo yo.

Y mientras esta finura semántica era empleada en las alturas, en las bajuras pasaban cosas, entre ellas lo dicho, el señor Roca está en la calle. Emociona pensar que amigos tan buenos tiene este señor y la pasta que tienen, porque han conseguido un millón de euros (±168 millones de pelas) en unos días. Dudo de que mis amigos pudieran hacer ese alarde dinerario para sacarme a mí de la trena (procuraré no ir). Es también emocionante el cariño con que en una foto se ve a defendido y abogada saliendo entrelazados del trullo. Ante esa imagen de cariño, se ve la dedicación laboral de la abogada y la entrega a sus obligaciones defensivas. Gratificante.

En otro alarde semántico de esos que imperan ahora, se está hablando de “mini cesión temporal” de agua del Ebro a Barcelona. Maravilloso, dejando aparte que es la primera vez en esta legislatura que se miente a la ciudadanía o se “tuerce la verdad”, lo que da risa es el empleo del lenguaje; ¿mini?, esto como se mide; ¿cesión?, ¿esto que es?, ¿le prestan el agua o se la dejan un rato?; y finalmente, lo de temporal, que ya es de chiste; a ver como recuperan el agua para que la devuelvan después de usada. Con estas cosas lo que se consigue es volver loco al personal. Sería mejor no decir una cosa diferente cada día y en cada sitio. Si hay que hacer trasvases, se hacen, pero para todos y llamándolos por su nombre, aunque ese nombre fuera Plan Hidrológico Nacional, ¿o es que lo que xode es lo de “Nacional”?. Vamos a aclararnos.

Menos mal, que entre todas estas cosas también vienen buenas noticias; un italiano despabilado ha presentado en el Salón Internacional de Inventos de Génova una cama “que se hace sola”. Genial, ese es el camino de la perfección.

Hasta mañana. Pepeprado

No hay comentarios:

Publicar un comentario